|
|
|
e-mail
foto
Stefano Arduini presenta il
Master per Redattori editoriali
dell'Università di Urbino:
l'intervista sul sito del master
l'intervista su Alice.it
Stefano Arduini presenta il
Corso di perfezionamento
Tradurre la letteratura:
l'intervista su Alice.it
|
Stefano Arduini si è laureato in Lettere all’Università di Bologna, sotto la guida di Luigi Heilmann, e ha conseguito nel 1984 il perfezionamento in Linguistica alla Scuola di Perfezionamento in Scienze Linguistiche dell’Università di Pisa.
È professore di seconda fascia di Linguistica generale alla Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Urbino, dove insegna dal 1986. Nella stessa Facoltà insegna Semiotica ed Estetica.
È direttore del Centro Europeo per l'Editoria dell'Università di Urbino.
È direttore del Master Redattori per l'editoria della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Urbino.
È membro del Consiglio direttivo del Centro Linguistico d’Ateneo.
È presidente del Comitato tecnico-scientifico della Scuola Superiore per mediatori linguistici "San Pellegrino" (Misano Adriatico, Rimini).
È Senior Advisor del Nida Institute for Biblical Scholarship di New York.
È membro del Comitato Scientifico del Leuven Research Centre for Translation, Communication and Cultures della Università di Lovanio (Belgio).
Dal 1980 al 1993 è stato professore di Letteratura italiana e Letteratura poetica e drammatica nei Conservatori di Musica di Ferrara, Venezia e Parma.
È stato profesor visitante alla Universidad di Alicante (1993, 1994, 1995) e alla Universidad Autónoma di Madrid (1996, 1997, 1998, 1999) in Spagna.
Nel 2005 è stato nominato profesor onorario alla Universidad Nacional San Marcos di Lima (Perù) dove è stato anche profesor visitante nel 2004.
È direttore della rivista di traduttologia Koiné. Membro del Consiglio di redazione della rivista Hermeneus (Università di Valladolid, Spagna) e della rivista Tonos - Revista de Estudios Filólogicos (Università di Murcia, Spagna). Membro del Comitato Scientifico della rivista Logo (Università di Salamanca, Spagna) e della rivista Journal of Jordan Translator Association (Università di Irbid - Giordania). Membro del Comitato Scientifico della collana Quintiliano, Retórica y Comunicación (Università della Rioja, Spagna).
È stato fra i fondatori delle riviste Lengua e Pelagos.
Dal 1985 al 1995 è stato membro del Consiglio Direttivo dei Musei e Biblioteca Oliveriani di Pesaro.
Dal 2000 al 2005 è stato membro del Comitato Scientifico per lo Spettacolo della Regione Emilia Romagna.
| |
CONFERENZE |
|
1993 |
Universidad de Alicante: La figura retórica.
Universidad Autonoma de Madrid (4 marzo): La figura retórica como universal antropológico de la expresión.
Universidad de Valladolid (9 marzo): Retórica y universales.
|
|
1994 |
Universidad de Murcia: Figura retóricas.
Universidad de Cadiz: Metaforas y universales antropológicos.
Università di Roma "La Sapienza", Dipartimento di Anglistica (12 ottobre): Retorica e traduzione.
|
|
1995 |
Universidad Autonoma de Madrid (25 aprile): Corrientes actuales en la teoría de la traducción.
Roma - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, Biblioteca Nazionale (3 dicembre): Il suono, il segno, le lingue, la traduzione.
|
|
1996 |
Universidad de Valladolid: Desafios de la interpretación: traducir figuras.
|
|
1997 |
Universidad de Salamanca (26 novembre): Vico y los universales fantasticos.
|
|
1998 |
Universidad de Murcia: Traducir metáforas.
|
|
1999 |
Universidad Autonoma de Madrid: La metáfora de las dos vias en Parménides.
Universidad de Murcia: De retórica y traducción, reencuentro con Parménides.
Universidad de Sevilla: La metáfora en Parménides.
|
|
2000 |
Universidad de Murcia: La metáfora del “Logos” en Juan 1,1.
New York - Research Center for Scripture and Media American Bible Society (dicembre): From metaphor to translation: Quintilian revised and the metaphor of "logos" in John1:1.
|
|
2001 |
Bruxelles - Commissione Europea - Servizio traduzione (5 ottobre): Come cambia la traduzione oggi in Italia.
Universidad de Murcia (12 novembre): Metáfora y cultura.
Libera Università San Pio V di Roma: Somiglianze, confini.
New York - Nida Institute for Biblical Scholarship (31 maggio - 1 giugno): Similarity.
|
|
2002 |
New York - Nida Institute for Biblical Scholarship (gennaio): Koélet.
Università di Bologna - Scuola Superiore di Studi Umanistici (16 maggio): presentazione del libro Spettri del potere (a cura di Cinzia Bianchi, Cristina Demaria, Siri Nergaard).
Torino - Fiera del libro (17 maggio): Come si diventa traduttori letterari.
|
|
2003 |
Universidad de Murcia (9 settembre): Fronteras identidades, metáforas.
Universidad Nacional San Marcos de Lima (Perù): Gorgias y la retórica como critíca a la ideología.
Università di Bologna - Centro di poesia contemporanea: Traduzione e teoria.
|
|
2004 |
New York - Nida Institute for Biblical Scholarship: Mysticism, Rhetoric and Bible in St. John of the Cross.
Università di Bologna - Centro di poesia contemporanea: Teorie contemporanee della traduzione.
Universidad de Murcia (14 settembre): Traducción y ideología.
Università di Roma "La Sapienza" - Dipartimento di Lingue per le Politiche Pubbliche Facoltà di Scienze Politiche: Traduzione ed etnocentrismo.
Université de La Sorbonne Nouvelle – Paris III (26 novembre): Rhétorique, science et traduction.
|
|
2005 |
Universidad de Murcia (12 settembre): Heterogeneidad, hibridez, traducción.
New York - Nida Institute for Biblical Scholarship (3-9 dicembre)
|
|
2006 |
Università di Bari (16 febbraio): Per una critica del tradurre: eterogeneità, identità, ideologia.
Università di Roma (25 settembre): Traduzione e confini.
Universidad de Cadiz (9 novembre): La traducción en la recepción de los textos filosóficos.
New York - Nida Institute for Biblical Scholarship (4-6 dicembre): History of Bible Translation.
|
|
ORGANIZZAZIONE CONVEGNI |
|
1. 2006: 20-22 Ottobre 2006, IV Giornate della traduzione letteraria. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani, Università di Urbino. |
|
2. 2005: 1-2 Ottobre 2005, III Giornate della traduzione letteraria. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani, Università di Urbino. |
|
3. 2004: 15-16-17 Ottobre 2004, II Giornate della traduzione letteraria. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani, Università di Urbino. |
|
4. 2004: 14-16 Aprile 2004, Translating with Computer-Assisted Technology. Convegno organizzato da Stefano Arduini, Gaetano Castorina, Bob Hodgson, Università di Roma "La Sapienza". |
|
5. 2003: 26-28 Settembre 2003, Giornate della traduzione letteraria. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani, Università di Urbino. |
|
6. 2002: 22-26 Luglio 2002, Language and translation in the global media society. Seminario diretto da José Lambert e Stefano Arduini. Corso della Universidad Internacional Menéndez Pelayo. |
|
7. 2001: 22-23 Giugno 2001, Translation and Similarity. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Bob Hodgson, New York, American Bible Society. |
|
8. 2000: membro del Comitato Scientifico e organizzatore del Convegno Il futuro della traduzione: Tecnologia, formazione, mercato. Federazione Nazionale Centri di Traduzione ed Interpretariato, Misano (RN) 27-28 Giugno 2000. |
|
9. 1997: membro del Comitato Scientifico e organizzatore del Convegno Multimedia and Translation. Misano (RN) 26-27 Settembre 1997. |
|
10. 1996: membro del Comitato organizzatore del Convegno Internazionale Statuti teorici della traduzione, organizzato a Roma il 24 Aprile 1996 dalla Facoltà di Lettere e Filosofia e dall'Istituto di Lingue della Facoltà di Scienze Politiche dell'Università di Roma. |
|
11. 1995: membro del Comitato Scientifico ed uno dei relatori plenari del Congresso Internazionale Quintiliano: Historia y actualidad de la retórica. Universidad Autónoma de Madrid, Universidad de la Rioja, Instituto de Estudios Riojanos: Madrid e Calahorra, 14-18 Novembre 1995. |
|
12. 1995: membro del Comitato organizzatore del Convegno Communicating Cultures organizzato in collaborazione con University of Warwick, Università di Roma "La Sapienza", Univerzita Komenského di Bratislava, Uniwersytet Warszawski. |
|
13. 1994: 23-25 Settembre 1994, Translating Divine Truth: the Translating of Religious Texts. Convegno organizzato da Stefano Arduini, Roberta Fabbri, Roberto Ganzerli, Misano Adriatico, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "San Pellegrino". |
|
14. 1994: 28-30 Settembre 2004, Problems and Trends in the Teaching of Interpreting and Translation. Convegno organizzato da Stefano Arduini, Roberta Fabbri, Roberto Ganzerli, Misano Adriatico, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "San Pellegrino". |
|
15. 1992: 17-19 Settembre 1992, Translation and Rewriting. Convegno organizzato da Stefano Arduini, Misano Adriatico, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "San Pellegrino". |
|
PUBBLICAZIONI |
|
LIBRI
|
|
|
(1) Sulla conversazione. Una prospettiva integrata di analisi linguistica, Pesaro, Flaminia 1988.
|
|
|
(2) Linguistica e scienze del linguaggio, Pesaro, Nobili 1989.
|
|
|
(3) (a cura di), Traduzione e riscrittura, Atti del Convegno Internazionale Traduzione e riscrittura, Koiné, II, 1-2, 1995-1996.
|
|
|
(4) Retorica e traduzione, Urbino, Università di Urbino 1996.
|
|
|
(5) Prolegomenos a una teoría generál de las figuras, Murcia, Servicio de Publicaciones de La Universidad de Murcia 2000.
|
|
|
(6) con Robert Hodgson (eds), Translating Similarity and Difference, New York, Guaraldi - Nida Institute of Biblical Scholarship 2004.
|
|
|
(7) La ragione retorica. Sette studi, Rimini, Guaraldi 2004.
|
|
|
(8) con Ubaldo Stecconi, Manuale di traduzione, Roma, Carocci 2007.
|
|
|
(9) (a cura di), Metafore, concetti, conoscenze, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura 2007.
|
|
ARTICOLI
|
|
1981 |
(10) "Alle origini della grammatica generativa: linguistica e cibernetica", in Lingua e Stile, XVI, 3, pp. 349-69.
|
|
(11) Recensione a J.S. Petöfi e A. García Berrio, Lingüística del texto y critica literaria, Madrid, Corazón 1979, in Lingua e Stile, XVI, 4, pp. 663-666. |
|
1982 |
(12) "La teoria dell'ellissi in Francisco Sánchez de las Brozas: un'anticipazione della grammatica generativa?", in Lingua e Stile, XVII, 3, pp. 341-370.
|
|
(13) "La teoría de la elipsis en Francisco Sánchez de las Brozas: ¿una anticipación de la gramática generativa?", in Anales de Literatura Española, I, I, pp. 21-54.
|
|
(14) "Frammenti sulla poesia italiana più recente", in Lengua, I,0: 60-65.
|
|
1983 |
(15) "Chomsky e l'Examen de ingenio para las ciencias di Huarte de San Juan", Istituto San Pellegrino 1983, 10 pp. |
|
(16) "Conversazione con Mario Luzi", a cura di G. D'Elia, K. Migliori e S. Arduini, "Lengua", 1-2, 1983, poi in AA.VV., "Voci di scrittori italiani. Lettere, letture, conversazioni della rivista "Lengua" (1982-94)", a cura di E. Suolahti e M. Berger, Artemisia, Helsinki 1997, pp. 247-68.
|
|
1984 |
(17) "La filologia dell'equivoco, un'interpretazione della storia delle idee linguistiche di N. A. Chomsky", in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XIII, 2-3, pp. 341-370. |
|
1985 |
(18) "Noterella linguistico-filosofica", in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XIV, 1-2-3, pp. 485-488.
|
|
(19) Recensione di: Estudios de Lingüística, nn. 1 e 2, in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XIV, 1-2-3.
|
|
(20) "Un filosofo alla corte di Bisanzio", in Anales de Literatura Española, IV, 4, pp. 40-51. |
|
(21) "Apunte lingüístico-filosofico", in Estudios de Lingüística, 3, pp. 33-43. |
|
1986 |
(22) "Ancora sulle origini della grammatica generativa: logica, matematica e formalizzazione", in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XV, 1-3, pp. 73-96. |
|
1987 |
(23) "La Hypnerotomachia Poliphili e il sogno linguistico dell'Umanesimo", in Lingua e Stile, XIII, 2, pp. 197-219. |
|
1988 |
(24) "Benedetto Marcello e l'idea di lingua nel primo settecento", Atti del Convegno Internazionale di Studi Benedetto Marcello: la sua opera, il suo tempo, Venezia 15-17 dicembre 1986, Firenze, Olschki 1988, pp. 75-85.
|
|
(25) "Poetica", in AA.VV., Poesia e Tempo, Ancona, Il lavoro Editoriale 1988. |
|
(26) "Lenguaje, Tipología y cultura. Edward Sapir", in Estudios de Lingüística, 5, pp. 277-292. |
|
1989 |
(27) Nota sul sistema delle classi nominali in Cibemba, "Documenti di lavoro dell'Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino", 1,.
|
|
(28) "Linguistica e scienze del linguaggio. Problemi storico epistemologici", in Quaderni dell'Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino, 6, pp. 5-16.
|
|
1990 |
(29) Il ritorno del testo. Note sulla Gramática de la lengua castellana di Elio Antonio de Nebrija, "Documenti di lavoro dell'Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino", 2.
|
|
(30) "Da Croce a Saussure: 1945-1955 dieci anni di linguistica italiana", in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 3: 455-486. |
|
1991 |
(31) "Comunicazione, interazione, interpretazione", in Koiné, I, 1: 85-104.
|
|
(32) Recensione a: Lorenzo Valla, L'arte della grammatica, Milano, Mondadori 1990, in Castilla. Estudios de Literatura, 16 (1991), in Anuario de Lingüística Hispanica, VII: 415-418
|
|
(33) "Campo retorico, Inventio e traduzione", in Koiné, I, 2: 77-88 |
|
(34) "Il mito della memoria" recensione a Ruth Feldmann, Perdere la strada nel tempo, Venezia Edizioni del leone 1989, in Pelagos, I, 1, pp.145-147. |
|
(35)"Ultima poesia spagnola" recensione a: I quaderni di abanico. Poeti contemporanei spagnoli con testo a fronte, Bari, Levante Editori 1990, in Pelagos,I, 1, pp. 148-152. |
|
1992 |
(36) "Un modello retorico per una nuova immagine della scienza" recensione a: Marcello Pera, Retorica e scienza, Bari, Laterza, 1991, in Quaderni Urbinati di Cultura Classica, N.S. 40, N. 1:160-165
|
|
(37) "Fra antico e moderno. Retorica come teoria generale del discorso", in Quaderni Urbinati di Cultura Classica, N:S. 42, N.3: 93-111.
|
|
(38) "L'invenzione continua. Retorica e traduzione", in S. Arduini (a cura di), Traduzione e riscrittura, Atti del Convegno Internazionale Traduzione e riscrittura, 17-18-19 Settembre 1992, Misano Adriatico (FO), Koiné, II, 1-2: 327-338. |
|
1993 |
(39) "Sfide all'interpretazione", in Koiné, III: 159-173.
|
|
(40) "La figura retórica como universal antropológico de la expresión", in Castilla. Estudios de literatura, Universidad de Valladolid, 18, 1993:7-18. |
|
1994 |
(41) "Storia della linguistica italiana II. 1955-1965", Documenti di lavoro dell'Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino, 3.
|
|
1995-96 |
(42) "Figure retoriche e traduzione nel Vangelo", in AA.VV., Tradurre le sacre verità. La traduzione dei testi religiosi, Koiné, V-VI, Atti del Convegno Internazionale: Tradurre le sacre verità. La traduzione dei testi religiosi organizzato dalla Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "San Pellegrino" in collaborazione con la Universidad Autónoma de Madrid, la University of Texas at Austin, la Università di Urbino e la Pontificia Facoltà Teologica "Marianum" di Roma, 23-24-25 Settembre 1994 Misano Adriatico (RN). |
|
1998 |
(43) "Translating Metaphors: A Case of Intercultural Communication", in Abdullah Shunnaq, Cay Dollerup, Mohammed Saraireh, (eds.), Issues in Translation. A Refereed Book, Irbid National University & Jordanian Translators'Association.
|
|
(44) "El concepto de figura en la Institutio oratoria de Quintiliano", in Tomás Albaladejo, Emilio Del Río, José Antonio Caballero (eds.), Quintiliano historia y actualidad de la retórica, Actas del Congreso Internaciónal, Universidad Autónoma de Madrid, Universidad de la Rioja, Instituto de Estudios Riojanos: Madrid-Calahorra 14, 15, 16, 17, 18 novembre 1995, Logroño, Ediciones Instituto de Estudios Riojanos 1998.
|
|
(45) "La no evidencia de la verdad. Política y retórica", in Tomás Albaladejo, Emilio Del Río, José Antonio Caballero (eds.), Quintiliano y la formación del orador politico, Logroño, Ediciones Instituto de Estudios Riojanos 1998.
|
|
(46) "El estatuto de la figura en la retórica contemporánea", in T. Albaladejo, , F. Chico Rico, E. del Rio (eds.), Rétorica hoy, numero speciale di Teoría/Crítica, 5, 1998: 353-370. |
|
1999 |
(47) "Sociosemiótica de la metáfora", in Pilar Díez Revenga - José María Jiménez Cano (eds.), Estudios de Sociolingüística II. Sincronía y diacronía, Murcia, DM Librero-Editor, pp. 53-60. |
|
(48) "Metaforizzare una cultura: la traduzione", Athanor. La traduzione, Università di Bari, introduzione e cura di Susan Petrilli, Anno X, nuova serie, n. 2, 1999/2000, pp. 207-215. |
|
2000 |
(49) "Vico y los universales fantasticos", in A. López Eire, M. Labiano Ilundáin, A. Seoane Pardo (eds.), Retórica. Política y Ideología. Desde la Antigüedad hasta nuestros días, Salamanca, LOGO Asociación Española de Estudios sobre Lengua, Pensamiento y Cultura Clásica, Vol.III. |
|
2001 |
(50) "Parménides y la metáfora de las dos vias", Logo, Revista de Retórica y Teoría de la Communicación", I, 1, 2001 : 43-52. |
|
(51) "En el nombre de Artemides", in F. Chico Rico (ed.), Estudios Culturales, numero speciale di Teoría/Crítica, 7, 200-2001. |
|
|
2002 |
(52) "Metáfora y cultura en la traducción", Tonos, Revista Electrónica de Estudios Filológicos, 4, 2002.
|
|
2003 |
(53) recensione a Arturo Tosi, Language and society in a changing Italy, Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney, Multilingua Matters 2001, Target, 15, 1, 2003: 173-176. |
|
|
(54) "Fronteras, identidades, metáforas", in Letras, Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú), año 74, 105-106: 35-48. |
|
|
2004 |
(55) "Introduction: Similarity and Difference in Translation", in Stefano Arduini & Robert Hodgson (eds), Translating Similarity and Difference, New York, Guaraldi - Nida Institute of Biblical Scholarship 2004: 7-14. |
|
|
(56) "Gorgias o de la ideología", in Escritura y Pensamiento, Facultad de Letras y Ciencias Umanas, Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú), año VII, Nº 14, 2004:9-26. |
|
2005 |
(57) "Per una teoria critica del tradurre", in Homenaje a Valentín García Yebra, Club Siglo Futuro, Guadalajara. |
|
|
2006 |
(58) "Rhétorique, science et traduction", in Louis Begioni e Giancarlo Gerlini, Traduction spécialisée, Interculturalité. Politiques des langues, Paris, CIirmi/Université de la Sorbonne Nouvelle 2006. |
|
|
(59) "Traducción e identidad", in Homenaje a Esteban Torre. |
|
|
(60) Notes on an Epistemology of Bible Translation, in History of Bible Translation, Roma, Edizioni di Storia e letteratura. |
|
|
(61) "Idee per una epistemologia della traduzione", in A. Ponzio e Susan Petrilli, Comunicazione, interpretazione, traduzione - Communication, Interpretation, Translation. |
|
|
Stefano Arduini è sposato con Roberta Fabbri. Hanno due figlie, Maria Chiara e Cecilia. |
|