Stefano Arduini    



     Tradurre la letteratura
     Corso di perfezionamento
     in traduzione
     di testi letterari per l'editoria
 
 
 
 
 
 

     e-mail
 
     foto
 
 
 

Stefano Arduini presenta il
Master per Redattori editoriali
dell'Università di Urbino:
l'intervista sul sito del master
l'intervista su Alice.it


Stefano Arduini presenta il
Corso di perfezionamento
Tradurre la letteratura:
l'intervista su Alice.it

         Stefano Arduini si è laureato in Lettere all’Università di Bologna, sotto la guida di Luigi Heilmann, e ha conseguito nel 1984 il perfezionamento in Linguistica alla Scuola di Perfezionamento in Scienze Linguistiche dell’Università di Pisa.

         È professore di seconda fascia di Linguistica generale alla Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Urbino, dove insegna dal 1986. Nella stessa Facoltà insegna Semiotica ed Estetica.

         È direttore del Centro Europeo per l'Editoria dell'Università di Urbino.

         È direttore del Master Redattori per l'editoria della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Urbino.

         È membro del Consiglio direttivo del Centro Linguistico d’Ateneo.

         È presidente del Comitato tecnico-scientifico della Scuola Superiore per mediatori linguistici "San Pellegrino" (Misano Adriatico, Rimini).

         È Senior Advisor del Nida Institute for Biblical Scholarship di New York.

         È membro del Comitato Scientifico del Leuven Research Centre for Translation, Communication and Cultures della Università di Lovanio (Belgio).

         Dal 1980 al 1993 è stato professore di Letteratura italiana e Letteratura poetica e drammatica nei Conservatori di Musica di Ferrara, Venezia e Parma.

         È stato profesor visitante alla Universidad di Alicante (1993, 1994, 1995) e alla Universidad Autónoma di Madrid (1996, 1997, 1998, 1999) in Spagna.

         Nel 2005 è stato nominato profesor onorario alla Universidad Nacional San Marcos di Lima (Perù) dove è stato anche profesor visitante nel 2004.

         È direttore della rivista di traduttologia Koiné. Membro del Consiglio di redazione della rivista Hermeneus (Università di Valladolid, Spagna) e della rivista Tonos - Revista de Estudios Filólogicos (Università di Murcia, Spagna). Membro del Comitato Scientifico della rivista Logo (Università di Salamanca, Spagna) e della rivista Journal of Jordan Translator Association (Università di Irbid - Giordania). Membro del Comitato Scientifico della collana Quintiliano, Retórica y Comunicación (Università della Rioja, Spagna).

         È stato fra i fondatori delle riviste Lengua e Pelagos.

         Dal 1985 al 1995 è stato membro del Consiglio Direttivo dei Musei e Biblioteca Oliveriani di Pesaro.

         Dal 2000 al 2005 è stato membro del Comitato Scientifico per lo Spettacolo della Regione Emilia Romagna.



CONFERENZE
 
1993         Universidad de Alicante: La figura retórica.
Universidad Autonoma de Madrid (4 marzo): La figura retórica como universal antropológico de la expresión.
Universidad de Valladolid (9 marzo): Retórica y universales.
1994         Universidad de Murcia: Figura retóricas.
Universidad de Cadiz: Metaforas y universales antropológicos.
Università di Roma "La Sapienza", Dipartimento di Anglistica (12 ottobre): Retorica e traduzione.
1995         Universidad Autonoma de Madrid (25 aprile): Corrientes actuales en la teoría de la traducción.
Roma - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, Biblioteca Nazionale (3 dicembre): Il suono, il segno, le lingue, la traduzione.
1996         Universidad de Valladolid: Desafios de la interpretación: traducir figuras.
1997         Universidad de Salamanca (26 novembre): Vico y los universales fantasticos.
1998         Universidad de Murcia: Traducir metáforas.
1999         Universidad Autonoma de Madrid: La metáfora de las dos vias en Parménides.
Universidad de Murcia: De retórica y traducción, reencuentro con Parménides.
Universidad de Sevilla: La metáfora en Parménides.
2000         Universidad de Murcia: La metáfora del “Logos” en Juan 1,1.
New York - Research Center for Scripture and Media American Bible Society (dicembre): From metaphor to translation: Quintilian revised and the metaphor of "logos" in John1:1.
2001         Bruxelles - Commissione Europea - Servizio traduzione (5 ottobre): Come cambia la traduzione oggi in Italia.
Universidad de Murcia (12 novembre): Metáfora y cultura.
Libera Università San Pio V di Roma: Somiglianze, confini.
New York - Nida Institute for Biblical Scholarship (31 maggio - 1 giugno): Similarity.
2002         New York - Nida Institute for Biblical Scholarship (gennaio): Koélet.
Università di Bologna - Scuola Superiore di Studi Umanistici (16 maggio): presentazione del libro Spettri del potere (a cura di Cinzia Bianchi, Cristina Demaria, Siri Nergaard).
Torino - Fiera del libro (17 maggio): Come si diventa traduttori letterari.
2003         Universidad de Murcia (9 settembre): Fronteras identidades, metáforas.
Universidad Nacional San Marcos de Lima (Perù): Gorgias y la retórica como critíca a la ideología.
Università di Bologna - Centro di poesia contemporanea: Traduzione e teoria.
2004         New York - Nida Institute for Biblical Scholarship: Mysticism, Rhetoric and Bible in St. John of the Cross.
Università di Bologna - Centro di poesia contemporanea: Teorie contemporanee della traduzione.
Universidad de Murcia (14 settembre): Traducción y ideología.
Università di Roma "La Sapienza" - Dipartimento di Lingue per le Politiche Pubbliche Facoltà di Scienze Politiche: Traduzione ed etnocentrismo.
Université de La Sorbonne Nouvelle – Paris III (26 novembre): Rhétorique, science et traduction.
2005         Universidad de Murcia (12 settembre): Heterogeneidad, hibridez, traducción.
New York - Nida Institute for Biblical Scholarship (3-9 dicembre)
2006         Università di Bari (16 febbraio): Per una critica del tradurre: eterogeneità, identità, ideologia.
Università di Roma (25 settembre): Traduzione e confini.
Universidad de Cadiz (9 novembre): La traducción en la recepción de los textos filosóficos.
New York - Nida Institute for Biblical Scholarship (4-6 dicembre): History of Bible Translation.


ORGANIZZAZIONE CONVEGNI
 
1.         2006: 20-22 Ottobre 2006, IV Giornate della traduzione letteraria. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani, Università di Urbino.
2.         2005: 1-2 Ottobre 2005, III Giornate della traduzione letteraria. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani, Università di Urbino.
3.         2004: 15-16-17 Ottobre 2004, II Giornate della traduzione letteraria. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani, Università di Urbino.
4.         2004: 14-16 Aprile 2004, Translating with Computer-Assisted Technology. Convegno organizzato da Stefano Arduini, Gaetano Castorina, Bob Hodgson, Università di Roma "La Sapienza".
5.         2003: 26-28 Settembre 2003, Giornate della traduzione letteraria. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Ilide Carmignani, Università di Urbino.
6.         2002: 22-26 Luglio 2002, Language and translation in the global media society. Seminario diretto da José Lambert e Stefano Arduini. Corso della Universidad Internacional Menéndez Pelayo.
7.         2001: 22-23 Giugno 2001, Translation and Similarity. Convegno organizzato da Stefano Arduini e Bob Hodgson, New York, American Bible Society.
8.         2000: membro del Comitato Scientifico e organizzatore del Convegno Il futuro della traduzione: Tecnologia, formazione, mercato. Federazione Nazionale Centri di Traduzione ed Interpretariato, Misano (RN) 27-28 Giugno 2000.
9.         1997: membro del Comitato Scientifico e organizzatore del Convegno Multimedia and Translation. Misano (RN) 26-27 Settembre 1997.
10.         1996: membro del Comitato organizzatore del Convegno Internazionale Statuti teorici della traduzione, organizzato a Roma il 24 Aprile 1996 dalla Facoltà di Lettere e Filosofia e dall'Istituto di Lingue della Facoltà di Scienze Politiche dell'Università di Roma.
11.         1995: membro del Comitato Scientifico ed uno dei relatori plenari del Congresso Internazionale Quintiliano: Historia y actualidad de la retórica. Universidad Autónoma de Madrid, Universidad de la Rioja, Instituto de Estudios Riojanos: Madrid e Calahorra, 14-18 Novembre 1995.
12.         1995: membro del Comitato organizzatore del Convegno Communicating Cultures organizzato in collaborazione con University of Warwick, Università di Roma "La Sapienza", Univerzita Komenského di Bratislava, Uniwersytet Warszawski.
13.         1994: 23-25 Settembre 1994, Translating Divine Truth: the Translating of Religious Texts. Convegno organizzato da Stefano Arduini, Roberta Fabbri, Roberto Ganzerli, Misano Adriatico, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "San Pellegrino".
14.         1994: 28-30 Settembre 2004, Problems and Trends in the Teaching of Interpreting and Translation. Convegno organizzato da Stefano Arduini, Roberta Fabbri, Roberto Ganzerli, Misano Adriatico, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "San Pellegrino".
15.         1992: 17-19 Settembre 1992, Translation and Rewriting. Convegno organizzato da Stefano Arduini, Misano Adriatico, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "San Pellegrino".


PUBBLICAZIONI
 

LIBRI
 
  (1) Sulla conversazione. Una prospettiva integrata di analisi linguistica, Pesaro, Flaminia 1988.
  (2) Linguistica e scienze del linguaggio, Pesaro, Nobili 1989.
  (3) (a cura di), Traduzione e riscrittura, Atti del Convegno Internazionale Traduzione e riscrittura, Koiné, II, 1-2, 1995-1996.
  (4) Retorica e traduzione, Urbino, Università di Urbino 1996.
  (5) Prolegomenos a una teoría generál de las figuras, Murcia, Servicio de Publicaciones de La Universidad de Murcia 2000.
  (6) con Robert Hodgson (eds), Translating Similarity and Difference, New York, Guaraldi - Nida Institute of Biblical Scholarship 2004.
  (7) La ragione retorica. Sette studi, Rimini, Guaraldi 2004.
  (8) con Ubaldo Stecconi, Manuale di traduzione, Roma, Carocci 2007.
  (9) (a cura di), Metafore, concetti, conoscenze, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura 2007.

ARTICOLI
 
1981         (10) "Alle origini della grammatica generativa: linguistica e cibernetica", in Lingua e Stile, XVI, 3, pp. 349-69.
(11) Recensione a J.S. Petöfi e A. García Berrio, Lingüística del texto y critica literaria, Madrid, Corazón 1979, in Lingua e Stile, XVI, 4, pp. 663-666.
1982 (12) "La teoria dell'ellissi in Francisco Sánchez de las Brozas: un'anticipazione della grammatica generativa?", in Lingua e Stile, XVII, 3, pp. 341-370.
(13) "La teoría de la elipsis en Francisco Sánchez de las Brozas: ¿una anticipación de la gramática generativa?", in Anales de Literatura Española, I, I, pp. 21-54.
(14) "Frammenti sulla poesia italiana più recente", in Lengua, I,0: 60-65.
1983 (15) "Chomsky e l'Examen de ingenio para las ciencias di Huarte de San Juan", Istituto San Pellegrino 1983, 10 pp.
(16) "Conversazione con Mario Luzi", a cura di G. D'Elia, K. Migliori e S. Arduini, "Lengua", 1-2, 1983, poi in AA.VV., "Voci di scrittori italiani. Lettere, letture, conversazioni della rivista "Lengua" (1982-94)", a cura di E. Suolahti e M. Berger, Artemisia, Helsinki 1997, pp. 247-68.
1984 (17) "La filologia dell'equivoco, un'interpretazione della storia delle idee linguistiche di N. A. Chomsky", in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XIII, 2-3, pp. 341-370.
1985 (18) "Noterella linguistico-filosofica", in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XIV, 1-2-3, pp. 485-488.
(19) Recensione di: Estudios de Lingüística, nn. 1 e 2, in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XIV, 1-2-3.
(20) "Un filosofo alla corte di Bisanzio", in Anales de Literatura Española, IV, 4, pp. 40-51.
(21) "Apunte lingüístico-filosofico", in Estudios de Lingüística, 3, pp. 33-43.
1986 (22) "Ancora sulle origini della grammatica generativa: logica, matematica e formalizzazione", in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XV, 1-3, pp. 73-96.
1987 (23) "La Hypnerotomachia Poliphili e il sogno linguistico dell'Umanesimo", in Lingua e Stile, XIII, 2, pp. 197-219.
1988 (24) "Benedetto Marcello e l'idea di lingua nel primo settecento", Atti del Convegno Internazionale di Studi Benedetto Marcello: la sua opera, il suo tempo, Venezia 15-17 dicembre 1986, Firenze, Olschki 1988, pp. 75-85.
(25) "Poetica", in AA.VV., Poesia e Tempo, Ancona, Il lavoro Editoriale 1988.
(26) "Lenguaje, Tipología y cultura. Edward Sapir", in Estudios de Lingüística, 5, pp. 277-292.
1989 (27) Nota sul sistema delle classi nominali in Cibemba, "Documenti di lavoro dell'Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino", 1,.
(28) "Linguistica e scienze del linguaggio. Problemi storico epistemologici", in Quaderni dell'Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino, 6, pp. 5-16.
1990 (29) Il ritorno del testo. Note sulla Gramática de la lengua castellana di Elio Antonio de Nebrija, "Documenti di lavoro dell'Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino", 2.
(30) "Da Croce a Saussure: 1945-1955 dieci anni di linguistica italiana", in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 3: 455-486.
1991 (31) "Comunicazione, interazione, interpretazione", in Koiné, I, 1: 85-104.
(32) Recensione a: Lorenzo Valla, L'arte della grammatica, Milano, Mondadori 1990, in Castilla. Estudios de Literatura, 16 (1991), in Anuario de Lingüística Hispanica, VII: 415-418
(33) "Campo retorico, Inventio e traduzione", in Koiné, I, 2: 77-88
(34) "Il mito della memoria" recensione a Ruth Feldmann, Perdere la strada nel tempo, Venezia Edizioni del leone 1989, in Pelagos, I, 1, pp.145-147.
(35)"Ultima poesia spagnola" recensione a: I quaderni di abanico. Poeti contemporanei spagnoli con testo a fronte, Bari, Levante Editori 1990, in Pelagos,I, 1, pp. 148-152.
1992 (36) "Un modello retorico per una nuova immagine della scienza" recensione a: Marcello Pera, Retorica e scienza, Bari, Laterza, 1991, in Quaderni Urbinati di Cultura Classica, N.S. 40, N. 1:160-165
(37) "Fra antico e moderno. Retorica come teoria generale del discorso", in Quaderni Urbinati di Cultura Classica, N:S. 42, N.3: 93-111.
(38) "L'invenzione continua. Retorica e traduzione", in S. Arduini (a cura di), Traduzione e riscrittura, Atti del Convegno Internazionale Traduzione e riscrittura, 17-18-19 Settembre 1992, Misano Adriatico (FO), Koiné, II, 1-2: 327-338.
1993 (39) "Sfide all'interpretazione", in Koiné, III: 159-173.
(40) "La figura retórica como universal antropológico de la expresión", in Castilla. Estudios de literatura, Universidad de Valladolid, 18, 1993:7-18.
1994 (41) "Storia della linguistica italiana II. 1955-1965", Documenti di lavoro dell'Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino, 3.
1995-96 (42) "Figure retoriche e traduzione nel Vangelo", in AA.VV., Tradurre le sacre verità. La traduzione dei testi religiosi, Koiné, V-VI, Atti del Convegno Internazionale: Tradurre le sacre verità. La traduzione dei testi religiosi organizzato dalla Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "San Pellegrino" in collaborazione con la Universidad Autónoma de Madrid, la University of Texas at Austin, la Università di Urbino e la Pontificia Facoltà Teologica "Marianum" di Roma, 23-24-25 Settembre 1994 Misano Adriatico (RN).
1998 (43) "Translating Metaphors: A Case of Intercultural Communication", in Abdullah Shunnaq, Cay Dollerup, Mohammed Saraireh, (eds.), Issues in Translation. A Refereed Book, Irbid National University & Jordanian Translators'Association.
(44) "El concepto de figura en la Institutio oratoria de Quintiliano", in Tomás Albaladejo, Emilio Del Río, José Antonio Caballero (eds.), Quintiliano historia y actualidad de la retórica, Actas del Congreso Internaciónal, Universidad Autónoma de Madrid, Universidad de la Rioja, Instituto de Estudios Riojanos: Madrid-Calahorra 14, 15, 16, 17, 18 novembre 1995, Logroño, Ediciones Instituto de Estudios Riojanos 1998.
(45) "La no evidencia de la verdad. Política y retórica", in Tomás Albaladejo, Emilio Del Río, José Antonio Caballero (eds.), Quintiliano y la formación del orador politico, Logroño, Ediciones Instituto de Estudios Riojanos 1998.
(46) "El estatuto de la figura en la retórica contemporánea", in T. Albaladejo, , F. Chico Rico, E. del Rio (eds.), Rétorica hoy, numero speciale di Teoría/Crítica, 5, 1998: 353-370.
1999 (47) "Sociosemiótica de la metáfora", in Pilar Díez Revenga - José María Jiménez Cano (eds.), Estudios de Sociolingüística II. Sincronía y diacronía, Murcia, DM Librero-Editor, pp. 53-60.
(48) "Metaforizzare una cultura: la traduzione", Athanor. La traduzione, Università di Bari, introduzione e cura di Susan Petrilli, Anno X, nuova serie, n. 2, 1999/2000, pp. 207-215.
2000 (49) "Vico y los universales fantasticos", in A. López Eire, M. Labiano Ilundáin, A. Seoane Pardo (eds.), Retórica. Política y Ideología. Desde la Antigüedad hasta nuestros días, Salamanca, LOGO Asociación Española de Estudios sobre Lengua, Pensamiento y Cultura Clásica, Vol.III.
2001 (50) "Parménides y la metáfora de las dos vias", Logo, Revista de Retórica y Teoría de la Communicación", I, 1, 2001 : 43-52.
(51) "En el nombre de Artemides", in F. Chico Rico (ed.), Estudios Culturales, numero speciale di Teoría/Crítica, 7, 200-2001.
2002 (52) "Metáfora y cultura en la traducción", Tonos, Revista Electrónica de Estudios Filológicos, 4, 2002.
2003 (53) recensione a Arturo Tosi, Language and society in a changing Italy, Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney, Multilingua Matters 2001, Target, 15, 1, 2003: 173-176.
(54) "Fronteras, identidades, metáforas", in Letras, Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú), año 74, 105-106: 35-48.
2004 (55) "Introduction: Similarity and Difference in Translation", in Stefano Arduini & Robert Hodgson (eds), Translating Similarity and Difference, New York, Guaraldi - Nida Institute of Biblical Scholarship 2004: 7-14.
(56) "Gorgias o de la ideología", in Escritura y Pensamiento, Facultad de Letras y Ciencias Umanas, Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Perú), año VII, Nº 14, 2004:9-26.
2005 (57) "Per una teoria critica del tradurre", in Homenaje a Valentín García Yebra, Club Siglo Futuro, Guadalajara.
2006 (58) "Rhétorique, science et traduction", in Louis Begioni e Giancarlo Gerlini, Traduction spécialisée, Interculturalité. Politiques des langues, Paris, CIirmi/Université de la Sorbonne Nouvelle 2006.
(59) "Traducción e identidad", in Homenaje a Esteban Torre.
(60) Notes on an Epistemology of Bible Translation, in History of Bible Translation, Roma, Edizioni di Storia e letteratura.
(61) "Idee per una epistemologia della traduzione", in A. Ponzio e Susan Petrilli, Comunicazione, interpretazione, traduzione - Communication, Interpretation, Translation.

 
 

Stefano Arduini è sposato con Roberta Fabbri. Hanno due figlie, Maria Chiara e Cecilia.


 
 

e-mail


 

inizio pagina


 


Sviluppo HTML e webmaster: Ave Battistelli Calavalle